Our
supermarkets are full of language that does just the opposite. For years I used
to buy a ‘light’ olive oil thinking it was lower in fat, only to discover that
the lightness actually referred to its colour. I almost bought a coffee
substitute that offered ‘real coffee taste’. Naturally, the word ‘taste’
appears in miniscule six-point type.
‘Flavour’
is another marketing favourite with our food manufacturers, particularly when
it comes to fruit. So many products boast ‘real fruit’ in large letters, only
to clarify with the word ‘flavour’ in reversed-out, yellow-on-white type
underneath. And eating ‘real fruit flavour’ is nowhere near the same as eating
‘real fruit’.
Look
closely at the products in your shopping trolley. You will find that many of them
use a similar sleight of design. They prominently say one thing, while the reality
is something else.
Of
course, as consumers, we have the choice to walk away from that conversation by
not buying the product. At other times, we cannot answer back this way. If I had
walked away from my doctor, for example, I wouldn’t be walking around today.
It is only when our public
language both says what is means, and means what it says, that it will equalise
the participation of writers and readers, of listeners and speakers and in our
daily conversation, that is exactly what an ethical public language should
strive to do.

No comments:
Post a Comment